See fleecy on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fleece", "3": "y" }, "expansion": "fleece + -y", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From fleece + -y.", "forms": [ { "form": "fleecier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "fleeciest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "fleecy (comparative fleecier, superlative fleeciest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -y", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1827, Lydia Sigourney, Poems, On the loss of the Steam Boat Ætna, page 96:", "text": "Her path was on the briny deep;\nYet no white sail propell'd her course,\nNor measured oar with graceful sweep\nUrged her to stem the billow's force;\nSelf-moved, with fleecy track she past,\nDisdaining in her pride\nTo woo the breeze or shun the blast,\nOr wait the rolling tide;...", "type": "quote" }, { "ref": "1847, Emily Brontë, chapter XX, in Wuthering Heights:", "text": "{...} turning to take a last glance into the valley, whence a light mist mounted and formed a fleecy cloud on the skirts of the blue.", "type": "quote" }, { "ref": "1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter IV, in Zollenstein, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC:", "text": "So this was my future home, I thought![…]Backed by towering hills, the but faintly discernible purple line of the French boundary off to the southwest, a sky of palest Gobelin flecked with fat, fleecy little clouds, it in truth looked a dear little city; the city of one's dreams.", "type": "quote" }, { "ref": "1920, H. P. Lovecraft, Celephaïs:", "text": "Here the galley paused not at all, but floated easily in the blue of the sky among fleecy clouds tinted with rose.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Resembling or covered in fleece." ], "id": "en-fleecy-en-adj-IcozSYdz", "links": [ [ "fleece", "fleece" ] ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "runtav", "sense": "Resembling or covered in fleece.", "word": "рунтав" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "Resembling or covered in fleece.", "word": "molletonné" } ] } ], "word": "fleecy" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fleece", "3": "y" }, "expansion": "fleece + -y", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From fleece + -y.", "forms": [ { "form": "fleecier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "fleeciest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "fleecy (comparative fleecier, superlative fleeciest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms suffixed with -y", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with French translations" ], "examples": [ { "ref": "1827, Lydia Sigourney, Poems, On the loss of the Steam Boat Ætna, page 96:", "text": "Her path was on the briny deep;\nYet no white sail propell'd her course,\nNor measured oar with graceful sweep\nUrged her to stem the billow's force;\nSelf-moved, with fleecy track she past,\nDisdaining in her pride\nTo woo the breeze or shun the blast,\nOr wait the rolling tide;...", "type": "quote" }, { "ref": "1847, Emily Brontë, chapter XX, in Wuthering Heights:", "text": "{...} turning to take a last glance into the valley, whence a light mist mounted and formed a fleecy cloud on the skirts of the blue.", "type": "quote" }, { "ref": "1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter IV, in Zollenstein, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC:", "text": "So this was my future home, I thought![…]Backed by towering hills, the but faintly discernible purple line of the French boundary off to the southwest, a sky of palest Gobelin flecked with fat, fleecy little clouds, it in truth looked a dear little city; the city of one's dreams.", "type": "quote" }, { "ref": "1920, H. P. Lovecraft, Celephaïs:", "text": "Here the galley paused not at all, but floated easily in the blue of the sky among fleecy clouds tinted with rose.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Resembling or covered in fleece." ], "links": [ [ "fleece", "fleece" ] ] } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "runtav", "sense": "Resembling or covered in fleece.", "word": "рунтав" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "Resembling or covered in fleece.", "word": "molletonné" } ], "word": "fleecy" }
Download raw JSONL data for fleecy meaning in All languages combined (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.